Приветствую, странник! Ты зашел на огонек в наш уютный форум. Рады пригласить тебя поучаствовать в нашем разговоре. Смело обсуждай любую тему и создавай новую!
Читаю "Исповедь стража". Вот интересная цитата хорошо формулирующая главную мысль ЧКА: "Дети Единого оказались слабы духом… в большинстве своем. И живут они теперь почти все под опекой Валар, не сами… А орки — они бессмертны, как и эльфы. Они рождены страхом и мстят за свой страх всем прочим. Страх — их сущность. Старшие Дети Эру мудры, красивы, отважны… Но им никогда не понять цену и смысл жизни, ибо не дано им смерти. И никогда им не познать в полной мере цену добра и зла, ибо не будет им наказания. По сути они одно с орками, потому так и ненавидят они с эльфами друг друга. И те, и другие — проклятие Арды".
Отправлено: 06.12.09 02:35. Заголовок: Решил сделать отступ..
Решил сделать отступление от ЧКА и вновь начал "прогон" Толкиена, ИМХО, отступление временное. Пока "прогнал" Предисловие к НОМЕ, "Хижину проигранной игры", "Музыку айнур" (пер. Гридина) и "прогоняю" "Музыку айнур" (пер. Нольмендила), и именно в ней, только что, нарвался на интересную цитату: "Там бродил он, вдыхая прану и любуясь восходом солнца над странными крышами этого города, когда перед ним вдруг из орешниковой аллеи появился пожилой привратник". Невозможное в христианском тексте слово выделил. Интересно, что делает ПРАНА, скажем так, махрово индуистская категория в "Великолепном католическом катехизисе"?! Кстати, уже одно это весьма и весьма весомое косвенное доказательство, что Эа - майя. Или это вновь ляп переводчика?
Пост N: 3551
Любимый герой ВК: ширский Лис
Зарегистрирован: 02.02.09
Откуда: Калевы просторы
Рейтинг:
38
Отправлено: 06.12.09 07:58. Заголовок: Arnor пишет: Или эт..
Arnor пишет:
цитата:
Или это вновь ляп переводчика?
"There he wandered breathing the airs and watching the sun rise above the strange roofs of that town, when behold the aged door-ward was before him."
Мой Вам совет, Arnor, прогоняя наследие Толкина, не ставьте знак равенства между его ранними работами ( "Книга утраченных сказаний"), которые суть есть всего лишь игра ума молодого филолога , и работами поздними ( "Властелин Колец", "Преображённые мифы"), в котрых первоначальный замысел был глубоко переосмыслен .
Отправлено: 06.12.09 16:02. Заголовок: То есть, всё таки ля..
То есть, всё таки ляп переводчика, airs - это воздух, а не прана. Интересно, были ли у Нольмендила основания так лохонуться? Будем надеяться, что дальнейший анализ что-то прояснит. А знак равенства я не ставлю, я пытаюсь найти скрытый смысл, в наличии которого уверен на 99,999 %.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 6
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет